A few States, as well as New York City, have passed comprehensive pharmacy language access laws to ensure that community pharmacies provide free translation and interpreting services to their customers with limited English proficiency (LEP).
Below we describe informally and briefly the gist of some specific requirements enacted in New York State. (See legal disclaimer, below).
On April 21, 2009 New York State Attorney General signed agreements with seven major pharmacy chains. Under the terms of the agreement the pharmacies are required to provide limited English proficiency customers with interpreting and translation services in all of their New York stores.
The agreements were signed with 7 of the largest pharmacy chains in New York State: A&P, Costco, CVS, Duane Reade, Rite-Aid, Target, WalMart.
The threshold defined by the Attorney General for the purpose of this agreement is the standard one: An individual is considered to be LEP if his or her knowledge of English is not sufficient for communicating about the safe and effective administration of prescription medications.
For written translation, the agreement covers 11 languages. Six languages are fixed at the start:
In addition, within 6 months after full implementation of their new pharmacy computer systems (scheduled to take place by March 31, 2010), each pharmacy chain is to add five additional languages based on their assessment of demographics and need in each chain's service area.
The pharmacies have to provide their LEP customers whose primary language is one of the 11 languages specified above the translated versions of all prescription drug:
If an LEP customer does not speak one of the 11 primary languages for the pharmacy, the above-specified information does not need to be provided to the person in written form in their language. However, that information has to be relayed to the person orally (e.g., via telephone interpreting) in their primary language.
Interpreting is to be available in all languages reasonably expected to be requested by each chain's customers.
Pharmacy staff who are not able to communicate adequately with an LEP individual in their primary language have to utilize, free of charge to the customer, an interpreter, either in-store or over the phone, when:
If communication with an LEP individual is done directly by a pharmacists or using another pharmacy staff person as an interpreter, the pharmacy person has to be certified as competent to communicate prescription drug information effectively in the specific language before that person can be relied upon for communication with the LEP customers. The testing and certification has to be performed by an outside vendor on behalf of the pharmacy.
The agreements with the individual chains went into effect between November 12, 2008 and April 21, 2009. Each separate agreement has a phased implementation schedule, but in all cases the complete implementation of all the agreement provisions has to take place no later than May 15, 2010.
Each affected pharmacy has to inform customers of their right to free language services. Multilingual posters announcing this requirement have to be conspicuously present in each pharmacy location and on the chains' websites.
To get more information about our pharmacy language services, call Evan (617-621-0940 x. 141 or 800-240-0246) or email at info@RxTran.com to find out how RxTran can help you provide a more comprehensive set of services to your pharmacy clients.
On this site we describe, informally and briefly, the gist of some laws and regulations enacted or being considered in various jurisdictions. These descriptions are not intended to be a complete or exhaustive presentation of the laws and regulations. They are not intended, nor should be relied upon, as a source of legal advice. Please consult qualified counsel for any questions regarding interpretation of any laws and regulations mentioned on this site.